Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Битломан из трущоб

Так бездарно обойтись с такой простой и интереснейшей идеей - надо постараться! Когда, слава богу, живы Маккартни и Старр, когда даже бабка не йокнулась, можно было бы такое кино снять..! Но Бойл смог выжать из идеи полпроцента.

Почему герой индус или пакистанец, а не местный парнишка? Действие же в Англии - родине "Битлов"! Почему обязательно притянутая за уши "любовь-морковь"? И прочие почему...

Я посмотрел фильм "Йестердэй" (нельзя переводить, это название знаменитейшей песни мира!). И только потому, что в фантазии сценаристов и режиссёра появился неожиданный ход с живущим в наши дни Ленноном, я ставлю фильму 8 из 10. Где 7,999999 - за этот кадр:

Безымянный

Тронул только он.

Узбек и прикроватная тумбочка

Вчера, где-то в 13:25, когда я был в пяти шагах от эскалатора на кольцевом Проспекте Мира, собираясь выходить наверх, резко шагнувший с противоположного эскалатора полицейский рванул в мою сторону, пытаясь ухватить за одежду идущего впереди меня какого-то узбека лет двадцати трёх: "Уважаемый", - как отвратительно любят произносить воспитанные господа полицейские, сказал он, - "Ко мне подойдите". Но узбек пригнулся, увернулся от руки блюстителя, и тогда последний, как это всегда с ними и происходит, тут же перешёл на хамское орание: "Иди сюда!" На что узбек просто побежал вверх по эскалатору. Я был в метре от беглеца, я мог в два шага остановить его, но не стал, принципиально не стал. Пока парень, с которого эта страженепорядочная рожа просто взяла бы деньги за отстутствие регистрации, бежал вверх, озираясь, но не останавливаясь, с эскалатора я посмотрел вниз: опозоренный блюститель (что, лень было перемахнуть через загородку и побежать за узбеком?) тут же на станции метро выцепил из толпы другого гостя нашей страны. И верно, зачем бежать за этим, если можно взять деньги с другого, их полная Москва.

Другая история, смешная, возникла из письма моего слушателя Аркадия. Точнее даже, не из письма, а из скриншота с описанием фильма на каком-то сайте киноманов. "Владимир", - написал вчера давний поклонник "Культуры" и "РадиоИнди", - "Прочёл у вас как-то о мастерах переводов, вот вам ещё экземпляр в коллекцию". Итак, Вы готовы? Сядьте на всякий случай. Можно? Нас интересует описание фильма. Смотрите:

Прикроватная тумбочка 

Если Вы не знаете английского, "one night stand" - это свидание на одну ночь. Но российские кинопрокатчики вполне могут дать фильму название "Он, Она И Одна Прикроватная Тумбочка" . ВК

Греческий космос

Эту коротко-прекороткометражку мне не так давно прислал слушатель Руслан. Письмо было помечено: "Владимир, спасибо за ночной чилл по "РадиоИнди" (...) Мы с женой любим один мультик, может, Вам подойдёт музыка и из него".

Грек Илиас Соунас, что снял трёхминутку, в интервью английскому журналу "Веб-дизайн" сказал: "На мой вгляд, есть два типа людей. Первые всю жизнь ищут друзей сами. Вторые... Вторые сидят на своей планете и ждут, когда кто-нибудь найдёт их. И по разным причинам друзья расстаются, смерть, например, их разлучает. И тогда человек, как жёлтый инопланетянин из моего мультфильма, смотрит на..." А вот на что - давайте увидим это вместе. Итак, "Space Alone", Греция, 2007. Приятного просмотра! ВК

Артур Стэнфордович Бах и Линда Ральфовна Маролла

"РадиоИнди" это, конечно, "РадиоИнди", но иногда хочется ещё что-нибудь и посмотреть. В прошлые выходные - вечером в субботу и вечером в воскресенье - показал своему любимому человеку два любимых фильма. Это комедии 81-го и 88-го годов "Артур" и "Артур 2: На Мели". Дадли Мур, Лайза Миннелли, Джон Гилгуд... Другая эпоха, другой темп, недосягаемое современным кино чувство юмора и стиля. Видели, думаю?

John Gielgud Dudley Moore Liza Minnelli 

Это фото со съёмочной площадки первого "Артура". Я очень люблю Дадли Мура, прочёл много интересного об этом неординарном человеке, как он умел развлекать, как играл на фортепьяно, как весело жил. И как страдал в последние годы жизни от тяжёлого заболевания... И как был похож на своего героя в этом фильме: Дад, как прозвали Мура поклонники, непрестанно шутил. Лайза Миннелли вообще королева кино, никто современный сейчас так не играет - одними лишь глазами. Героиня "Артура" Линда поднимает их кверху, и ты читаешь на её лице всю ситуацию, всю до мелочей. А когда смотришь кино не в первый раз, часто только за её глазами и следишь... И Джон Гилгуд! Аристократ. Всю свою стать он играючи и легко-легко перенёс на экран. Между прочим, завоевал за роль слуги Хобсона "Оскара". Великое кино "Артур", великолепное. Мой настольный фильм, и ,досматривая его, я всегда живу в предвкушении второй части.

John Gielgud Dudley Moore Liza Minnelli 3 

Где снова Артур, Линда и Хобсон. Герой Джона Гилгуда появляется во второй части совсем на немного, потому что... Впрочем, Вы знаете, если видели, а если нет, не буду раскрывать тайну. Второй "Артур" это снова шутки, шутки, шутки. Снова великолепная игра, и лишь когда смотришь обе части подряд, замечаешь, как постарел Дадли Мур. Но между событиями в фильмах проходит несколько лет, и тогда всё объяснимо. И ты снова живёшь рядом с героями, знаешь всё, но снова смеёшься, потому что, чёрт возьми, это смешно! И с каждым просмотром замечашь всё больше деталей. И снова глаза Лайзы Миннелли, о, боже, её глаза!.. Но вот только под конец фильма нет предвкушения: продолжения не будет. И от этого так грустно, что почему-то хочется плакать. И от невозможности вернуть эпоху и от невозможности сказать Дадли Муру спасибо за эту роль. Иногда мне кажется, что я дышу этими фильмами, что они моя кислородная подушка в современном мире кино без сердца и души. И одновременно я всегда радуюсь: кто-то ещё на планете не может жить без шуток вообще, как я. И обожает это кино.

Arthur place reconstruction 

И, конечно же, "Артуры" это ещё и музыка. В моей коллекции оба "Артурных" саундтрэка появились давно, и их мелодии так необычны, что даже по самым первым ноткам я всегда узнаю их. Композитор картины - великий Бёрт Бакэрак. В содружестве с Кэрол Бейер Сейджер, Питером Алленом и Кристофером Кроссом он написал забравшую себе "Оскара" знаменитую "Тему Артура":

 

А в содружестве с той же Кэрол Бейер Сейджер и Крисом Де Бургом - не менее красивую вступительную песню для "Артура 2":

 

Между прочим, Бакэрак и Бейер Сейджер так увлеклись музыкой к первому "Артуру" и так расписались, что в итоге расписались по-настоящему, став мужем и женой в 82-м! Волшебное кино творит волшебство, это так. Даже Лайза Миннелли сейчас говорит, что роль Линды - это подарок свыше, и что Дадли Мур был её лучшим партнёром, а секрет прост: с ним всегда было весело.

Moore Minnelli 

Моё любимое кино. Спасибо Муру, Миннелли, Гилгуду, Стиву Гордону (режиссёру первой части) и Баду Йоркину (режиссёру второй), спасибо всем, кто хотя бы кусочком помогал делать такое волшебное кино! Жаль, у "Мимино" продожения не было... ВК

P.S. Ещё музыка из "Артуров". Непохожая на современную, правда?

 

 

 

 

 

autographs

Перевотчики

Да, именно через "т", иначе не назовёшь. Вчера в разговоре о том, как правильно произносить фамилии западных актёров и музыкантов (к примеру, Кейт Бланшет, Сюзан Сарандон, Ким Бейсингер, Скарлет Йохансон, Анджелина Жоли (или Джоли) и Крис Риа (с обязательной "а")) , я вспомнил несколько смешных моментов, увиденных/услышанных у разных неизвестных горе-переводчиков. Итак.

Фильм "Мост". Немецкое кино про немецких же школьников, которые не дают родным фашистам взорвать мост в своём городке. В роли учительницы немецкая актриса Франка Потенте. Переводчик начинает: "Показывает компания NN. Мост. В фильме снимались... Франк Потенте." Брат, видимо.

Фильм "Блейд 3", я тоже его переводил, но сначала в руки ко мне попала первая пиратская копия. Начало картины. Какая-то пустыня. В нижней строке фильма надпись "Syrian desert" (сирийская пустыня). Переводчик, стараясь артикулировать: "Нью Лайн синема представляет... Блейд три. В ролях... Уэсли Снайпс... Крис Кристофферсон... Сириан Дезерт..." Малоизвестный актёр, да? В одном фильме снялся и пропал. И, кстати, надо поставить ударение в фамилии Криса - он Кристофферсон (помните "Конвой"?).

Фильм "Нэд Келли" (у нас его назвали "Банда Келли"). В главной роли некто Хит Леджер (звезда шедевра "Горбатая Гора"). Переводчик: "Кинокомпания NN представляет... Нэд Келли в главной роли в фильме (внимание!) "Горящие Лестницы". И ведь додумался парень перевести имя Heath Ledger. Да ещё как! Короче, прям Прутков. Не верь глазам своим!

 

Если что-то подобное о кинопереводах знаете Вы, буду рад пополнить коллекцию рассказчика. Пишите! ВК



P.S. Написал "перевотчик" и вспомнил название своей аж мартовской темы. Да, птицы на юг, я снова о небе...

Кассирша Лили

Этот дуэт гитары и саксофона, уверен, известен всем.

 

В 89-м году английский музыкант Дэвид Стюарт писал музыку к голландскому фильму "Кассирша". Дуэт "Eurythmics" ("Ритмика"), чьи альбомы и выступления принесли Стюарту славу, стоял в шаге от распада. Впереди были сольные карьеры участников. Анни Леннокс вот-вот должна была на длительное время (аж до 99-го) из жизни Дэйва уйти. Придумав нехитрый мотивчик - "брям-брям, брям-брям" - второе "брям-брям, брям-брям" Стюарт решил отдать саксофону. Тем более что уже слышал о музыкально одарённой (и красивой, что редкость) девушке с именем Кенди. Дочь известного голландского саксофониста Ганса Долфера уже в пять лет смело стучала на барабанах, в шесть взялась за сопрано-саксофон (который прямой), в семь окончательно перешла на альт-саксофон (который изогнутый). Играла вместе с папой, параллельно - в своей школьной группе, в одиннадцать(!) записала первую собственную композицию для папиного ансамбля "De Perikels". В семнадцать выступала на разогреве во время нидерландских концертов Мадонны. В девятнадцать - исполнила мелодию "Лили Была Здесь" с Дэйвом Стюартом. А такая тётя Кенди сейчас:

   

Если Вы обратили внимание, то в видеоклипе на композицию "Lily Was Here" сразу после того, как протёрта гитара и продут саксофон, в баре, где играют Стюарт и Долфер, появляется некая девушка. Это героиня фильма "De Kassiere" ("Кассирша"), девушка Лили, её роль исполнила Марион Ван Тийн. И вот весь мир знает, что есть такая мелодия - "Лили Была Здесь", но мало кто - что есть такое кино, и что саундтрэк к нему - одна большая хорошая музыка. И что "Кассирше" даже сменили международное название, чтобы оно соответствовало знаменитой мелодии.

 

А вот и сам фильм. Перевод не ахти какой, единственный, сделан сто лет назад Михаилом Ивановым. Только не говорите, что смотрели!

 

Музыка Дэйва Стюарта к этой кинодраме здесь и здесь. ВК

Мужчины за работой

Комедия "Men At Work" - ранняя режиссёрская работа Эмилио Эстэвеса. В 89-м, когда Эмилио снимал кино, ему было 27-мь, а его родному младшему брату Чарли Шину - 24-е. 



Как Вы знаете, оба брата пошли по стопам своего прославленного отца. В декабре этого года будет пятьдесят(!) лет, как Рамон Антонио Херард Эстэвес взял в жёны Джэнет Элизабет Тэмплтон, и в их браке появились на свет четверо детей: сыновья Эмилио, Рамон Луис, Карлос Ирвин и дочка Рене Пилар, по паспорту все Эстевесы. Но в молодости Эстэвес-папа разумно взял себе псевдоним Мартин Шин, поэтому Карлоса Ирвина Эстэвеса мы все знаем как Чарли Шина.



И вот двое братьев решили снять комедию и себя в главных ролях. На главную женскую пригласили красавицу Лэсли Хоуп, на второстепенные мужские - Кита Дэвида и Дина Кемерона. Молодость режиссёра и его брата пошла на пользу этой незамысловатой картине, поскольку на экране видно, как всем было весело снимать и сниматься.



Вчера после темы про группу "Crowded House" получил четыре письма с просьбой дать линк на фильм и, подумав, решил предложить его здесь. Лёгкая комедия готова, из имеющихся у моего заказчика вариантов перевода я взял голос Юры Сербина (лучший переводчик у нас в стране сейчас, не халтурит и не упускает смысл фраз, как это постоянно делает дутый мэтр Гаврилов).

 

Итак, "Мужчины За Работой". Комедия моей юности, перешедшая в раздел любимых фильмов всех времён. Приятного просмотра!  

 

P.S. С Эмилио Эстэвесом у меня есть ещё одна любимая комедия (даже две) - первая и вторая части картины "Stake Out" ("Слежка"). Но это уже другая тема...

Облико морале



О
н, конечно, не про руссо туристо (он отдельно про туристо и немножко про руссо, но бандито), но фильм неплохой. Теперь минус один в моём списке просмотра в эти каникулы, премьера для меня состоялась сегодня. Жаль, очень жаль, что в нашей стране фильмы дублируют, а не показывают на языке оригинала с русскими субтитрами, как, например, в Грузии. Глядишь, и дети английский бы лучше знали. Короче...



Джонни Депп, Анджелина Жоли (много раз слышал именно так), фильм "Турист". Разговор в поезде, где герои случайно знакомятся, снят так здорово, что я примерил его на себя:
- Пригласите меня поужинать.
- Поужинаете со мной?
- Женщины не любят вопросов.
- Пойдём поужинаем!
- Не так резко.
- Может быть, поужинаем?
- Опять вопрос.
- Хмм... Я собираюсь поужинать. Если желаете, идёмте со мной...



Турист Фрэнк, учитель математики из Висконсина в исполнении Джонни Деппа, приехав в Венецию, говорит всем итальяшкам испанское "грасиас" (интересно, как это переведут) и иногда в своей клоунаде (особенно в беготне по крыше) похож на Джэка Воробья из "Карибских Пиратов". Приятно было увидеть в нескольких сценах моего любимого Джеймса Бонда - непревзойдённого Тимоти Долтона. Неплох Пол Беттани (увёл у меня любимую актрису юности! *). И необычайно хороша Анджелина Жоли. Моя Ирина Алфёрова американского кино.



И, если б Вы знали, как я хочу раскрыть Вам интригу фильма! Я даже сделаю это, только мелким шрифтом и вот так, жмите на картинку внизу, если хотите узнать всё сейчас, или не жмите и дотерпите до кинотеатра:



А ещё, и это приятно, в фильме хорошая музыка. Джеймс Ньютон Говард сумел сделать её неотделимой от картинки. И кое-где пошёл на поводу у современной влюблённой во всякие чиллауты и лаунжы публики. Например, в самом начале фильма:



А здесь сделал её просто шпионски-ритмичной:



И даже в эту симфонию поцелуя добавил современных красок:

 

Красивое кино, приятные лица на экране, уютный и романтический новогодний вечер ждёт Вас. ВК

* Супруга Пола Беттани - актриса Дженнифер Коннелли

У кыно так у кыно



О
днажды совершенно случайно, когда подруге детства подписывал письмо именем Вовуля (так меня знают в Тбилиси ещё с детского сада), в английской раскладке получилось "Djdekz". И это первое сочетание - dj - так мне понравилось, ведь про меня фактически, что имя DjDEKZ стало моим псевдонимом. Сегодня смотрел перспективу кинопремьер на новогодние каникулы и наткнулся на один интересный фильм.

Называется "в╦ПМШИ КЕАЕДЭ". Режиссёр Вфккут Фкщтщаылн, в ролях Тфефдшу Зщкеьфт и Ьшдф Лгтшы, про композитора вообще молчу...

 
(нажмите на картинку, чтобы открыть её отдельно, и снова нажмите, чтобы увеличить)





В
К, он же DjDEKZ

Четырыллер

                                                                          thrill [θrɪl] (англ.) - вызывать трепет, дрожь, сильно волновать

У Вас бывает так, что Вы чувствуете какое-нибудь иностранное слово больше, чем можете его объяснить? У меня - да, часто. И тогда  это слово, которому нет односложного эквивалента в русском, становится частью словарного запаса. Замечаю моду последнего времени, когда множество знакомых ребят и девушек младше меня так и сыплет иностранными словами. Выпускники МГИМО и МГУ последних семи-восьми лет, они работают в крупных наших или таких же иностранных компаниях, часто бывают за границей, общаются между собой (и со мной, и это даже смешно!) по-английски. В разговоре, в письмах электронной почты, а особый шик - в sms. Отношусь к этому с улыбкой, отвечаю в такт, но всегда стремлюсь найти похожее слово в русском. Знаю, что так поступают родители, живущие в эмиграции: они говорят с ребёнком только на родном языке, чтоб сохранить культуру.

Н
о, увы, не всегда родной язык может объяснить что-то пришлое, приходится употреблять всякую иностранщину. К примеру, столь нелюбимое мной слово "драйв" применительно к радиоэфиру. Часто вижу, что люди, этим словом блещущие, понимают его смысл слишком примитивно. Драйв для них - это искусственный рот до ушей у ведущего и "шоб энергия пёрла как после литра энергетика". А как же родное слово "бодрость", мм?

Но вот слову "триллер" эквивалента в нашем языке нет. Не знаю, как оно попало к нам, надо будет спросить взрослое поколение, но я впервые прочёл его в какой-то сочинской газете в свои десять лет. Там было письмо возмущённой учительницы английского языка, в котором она перевела слова песни "Триллер" Майкла Джэксона и говорила о жутких ощущениях, которые у неё после этого возникли. "Мрак ползёт со всех сторон, трупы лезут из могил, вонь гниющей плоти, гончие ада, призраки..." В общем, что-то подобное. Вы представляете, как у меня загорелись глаза?! "Пим!" - зажглась лампочка над моей головой, и я просто мечтал теперь посмотреть, что это такое. Мечтал-мечтал, а с премьеры убежал...

У нашего соседа по площадке, Резо, был видеомагнитофон, и он нас, дворовых мальчишек, приглашал смотреть видео. Часто это были музыкальные программы типа немецких "Формуль Айнц" или "Петерс Поп Шоу", оттуда растёт моё знание музыки воьмидесятых, часто были всякие фильмы (отдельная тема, какие буйные фантазии вызвал у меня и вызывает до сих пор фильм "Последний Девственник В Америке"). Взамен мы помогали Резо делать ремонт, обдирали обои со стен, выносили всякий хлам, в общем, чем ещё могут помочь дети, то и делали. А вечерами смотрели кино. Однажды моя мечта сбылась, в лифт видеомагнитофона нырнула кассета с фильмом "Триллер". И на моменте, когда у Майкла Джексона начали рости когти, и он крикнул своей девушке: "Убегай!" - я дал дёру из комнаты просмотра, мы все дали дёру, жуть. Сейчас пишу и смеюсь!



Досмотрел "Триллер" я только в 2001-м, когда купил свой первый DVD-проигрыватель. Хорошее кино, между прочим, смешное, здорово сделанное, правда? Там же ирония, там нет никакого страха. И как там хорош Джэксон!

В дополнение к замечательной пятнадцатиминутной ленте Джона Лэндиса предлагаю Вашему вниманию одну интересную вещь. Это короткая пародия на "Триллер", сделанная японскими мультипликаторами - создателями компьютерной ленты "Последняя Фантазия".



И одно небольшое напоминание: продолжается музыкальный конкурс, приглашаю к участию. ВК