Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Битломан из трущоб

Так бездарно обойтись с такой простой и интереснейшей идеей - надо постараться! Когда, слава богу, живы Маккартни и Старр, когда даже бабка не йокнулась, можно было бы такое кино снять..! Но Бойл смог выжать из идеи полпроцента.

Почему герой индус или пакистанец, а не местный парнишка? Действие же в Англии - родине "Битлов"! Почему обязательно притянутая за уши "любовь-морковь"? И прочие почему...

Я посмотрел фильм "Йестердэй" (нельзя переводить, это название знаменитейшей песни мира!). И только потому, что в фантазии сценаристов и режиссёра появился неожиданный ход с живущим в наши дни Ленноном, я ставлю фильму 8 из 10. Где 7,999999 - за этот кадр:

Безымянный

Тронул только он.

Переводчик Владимир Королёв ;-)

Ольга С., вчера в переписке:

"Владимир! У вас, оказывается, не только талант находить и дарить чудесную музыку? Вы переводите с английского??"

Да, как я и ответил Ольге, я перевожу с английского. Это хобби за деньги. Сейчас уже гораздо меньше объёмы, но с 2002-го по 2010-й я переводил активно. И вот в 2004-м, по-моему, ребята с радио РДВ, мои коллеги, сделали шутливый ролик:



Ранее в этом блоге я предлагал к просмотру некоторые фильмы со своим переводом ("Дитя Человеческое", например, или "Лабиринт Фавна", а ещё раритетный мультик-приложение к "Кунг-Фу Панде"), но этот дурацкий яндекс закрыл свой раздел видео, ничего не предложив взамен, так что ничего доступного теперь нет. А ютюбы наверняка поставят тысячу красных и жёлтых восклицательных знаков про "авторские права". Как вчера с документальным фильмом про Сицилию: написали мне, что его показ запрещён в Германии. Не посмотрят немцы теперь кино с переводом Владимира Королёва...

ВК

Узбек и прикроватная тумбочка

Вчера, где-то в 13:25, когда я был в пяти шагах от эскалатора на кольцевом Проспекте Мира, собираясь выходить наверх, резко шагнувший с противоположного эскалатора полицейский рванул в мою сторону, пытаясь ухватить за одежду идущего впереди меня какого-то узбека лет двадцати трёх: "Уважаемый", - как отвратительно любят произносить воспитанные господа полицейские, сказал он, - "Ко мне подойдите". Но узбек пригнулся, увернулся от руки блюстителя, и тогда последний, как это всегда с ними и происходит, тут же перешёл на хамское орание: "Иди сюда!" На что узбек просто побежал вверх по эскалатору. Я был в метре от беглеца, я мог в два шага остановить его, но не стал, принципиально не стал. Пока парень, с которого эта страженепорядочная рожа просто взяла бы деньги за отстутствие регистрации, бежал вверх, озираясь, но не останавливаясь, с эскалатора я посмотрел вниз: опозоренный блюститель (что, лень было перемахнуть через загородку и побежать за узбеком?) тут же на станции метро выцепил из толпы другого гостя нашей страны. И верно, зачем бежать за этим, если можно взять деньги с другого, их полная Москва.

Другая история, смешная, возникла из письма моего слушателя Аркадия. Точнее даже, не из письма, а из скриншота с описанием фильма на каком-то сайте киноманов. "Владимир", - написал вчера давний поклонник "Культуры" и "РадиоИнди", - "Прочёл у вас как-то о мастерах переводов, вот вам ещё экземпляр в коллекцию". Итак, Вы готовы? Сядьте на всякий случай. Можно? Нас интересует описание фильма. Смотрите:

Прикроватная тумбочка 

Если Вы не знаете английского, "one night stand" - это свидание на одну ночь. Но российские кинопрокатчики вполне могут дать фильму название "Он, Она И Одна Прикроватная Тумбочка" . ВК

Греческий космос

Эту коротко-прекороткометражку мне не так давно прислал слушатель Руслан. Письмо было помечено: "Владимир, спасибо за ночной чилл по "РадиоИнди" (...) Мы с женой любим один мультик, может, Вам подойдёт музыка и из него".

Грек Илиас Соунас, что снял трёхминутку, в интервью английскому журналу "Веб-дизайн" сказал: "На мой вгляд, есть два типа людей. Первые всю жизнь ищут друзей сами. Вторые... Вторые сидят на своей планете и ждут, когда кто-нибудь найдёт их. И по разным причинам друзья расстаются, смерть, например, их разлучает. И тогда человек, как жёлтый инопланетянин из моего мультфильма, смотрит на..." А вот на что - давайте увидим это вместе. Итак, "Space Alone", Греция, 2007. Приятного просмотра! ВК

Артур Стэнфордович Бах и Линда Ральфовна Маролла

"РадиоИнди" это, конечно, "РадиоИнди", но иногда хочется ещё что-нибудь и посмотреть. В прошлые выходные - вечером в субботу и вечером в воскресенье - показал своему любимому человеку два любимых фильма. Это комедии 81-го и 88-го годов "Артур" и "Артур 2: На Мели". Дадли Мур, Лайза Миннелли, Джон Гилгуд... Другая эпоха, другой темп, недосягаемое современным кино чувство юмора и стиля. Видели, думаю?

John Gielgud Dudley Moore Liza Minnelli 

Это фото со съёмочной площадки первого "Артура". Я очень люблю Дадли Мура, прочёл много интересного об этом неординарном человеке, как он умел развлекать, как играл на фортепьяно, как весело жил. И как страдал в последние годы жизни от тяжёлого заболевания... И как был похож на своего героя в этом фильме: Дад, как прозвали Мура поклонники, непрестанно шутил. Лайза Миннелли вообще королева кино, никто современный сейчас так не играет - одними лишь глазами. Героиня "Артура" Линда поднимает их кверху, и ты читаешь на её лице всю ситуацию, всю до мелочей. А когда смотришь кино не в первый раз, часто только за её глазами и следишь... И Джон Гилгуд! Аристократ. Всю свою стать он играючи и легко-легко перенёс на экран. Между прочим, завоевал за роль слуги Хобсона "Оскара". Великое кино "Артур", великолепное. Мой настольный фильм, и ,досматривая его, я всегда живу в предвкушении второй части.

John Gielgud Dudley Moore Liza Minnelli 3 

Где снова Артур, Линда и Хобсон. Герой Джона Гилгуда появляется во второй части совсем на немного, потому что... Впрочем, Вы знаете, если видели, а если нет, не буду раскрывать тайну. Второй "Артур" это снова шутки, шутки, шутки. Снова великолепная игра, и лишь когда смотришь обе части подряд, замечаешь, как постарел Дадли Мур. Но между событиями в фильмах проходит несколько лет, и тогда всё объяснимо. И ты снова живёшь рядом с героями, знаешь всё, но снова смеёшься, потому что, чёрт возьми, это смешно! И с каждым просмотром замечашь всё больше деталей. И снова глаза Лайзы Миннелли, о, боже, её глаза!.. Но вот только под конец фильма нет предвкушения: продолжения не будет. И от этого так грустно, что почему-то хочется плакать. И от невозможности вернуть эпоху и от невозможности сказать Дадли Муру спасибо за эту роль. Иногда мне кажется, что я дышу этими фильмами, что они моя кислородная подушка в современном мире кино без сердца и души. И одновременно я всегда радуюсь: кто-то ещё на планете не может жить без шуток вообще, как я. И обожает это кино.

Arthur place reconstruction 

И, конечно же, "Артуры" это ещё и музыка. В моей коллекции оба "Артурных" саундтрэка появились давно, и их мелодии так необычны, что даже по самым первым ноткам я всегда узнаю их. Композитор картины - великий Бёрт Бакэрак. В содружестве с Кэрол Бейер Сейджер, Питером Алленом и Кристофером Кроссом он написал забравшую себе "Оскара" знаменитую "Тему Артура":

 

А в содружестве с той же Кэрол Бейер Сейджер и Крисом Де Бургом - не менее красивую вступительную песню для "Артура 2":

 

Между прочим, Бакэрак и Бейер Сейджер так увлеклись музыкой к первому "Артуру" и так расписались, что в итоге расписались по-настоящему, став мужем и женой в 82-м! Волшебное кино творит волшебство, это так. Даже Лайза Миннелли сейчас говорит, что роль Линды - это подарок свыше, и что Дадли Мур был её лучшим партнёром, а секрет прост: с ним всегда было весело.

Moore Minnelli 

Моё любимое кино. Спасибо Муру, Миннелли, Гилгуду, Стиву Гордону (режиссёру первой части) и Баду Йоркину (режиссёру второй), спасибо всем, кто хотя бы кусочком помогал делать такое волшебное кино! Жаль, у "Мимино" продожения не было... ВК

P.S. Ещё музыка из "Артуров". Непохожая на современную, правда?

 

 

 

 

 

autographs

Ты море, и волны, и пена

Давным-давно, ещё в 2007-м году, когда я стал вести рубрику "Любимая музыка кино" на радио "Культура", и по нарастающей в неё пошли заявки с просьбами найти ту или иную редкую мелодию, в поисках одной, казалось, не самой раритетной вещи я открыл для себя, что ещё в одной простой ситуации государство не всесильно.


Не помню имени слушательницы, что безуспешно искала песню "Сирена", спетую Аллой Пугачёвой для фильма "Выше Радуги". Я увидел тогда письмо и начал поиски. Сначала по по каталогам записей Пугачёвой. Потом по каталогам Чернавского - Юрий Саныча - композитора. Потом даже по каталогам поэта Леонида Дербенёва. Ноль. Потом по музыкальным сайтам в интернете, и лишь в одном случае из десяти мелодия нашлась. Вот она. Невысокое качество звука, шум, в общем, это запись фрагмента фильма, но не студийный вариант.

 

Студийного нигде не было... Я уже почти отчаялся, когда вдруг коллеги сказали мне: "Вова, мы же в одном здании с Гостелерадиофондом". Я спустился на первый этаж, в левое крыло, к библиотечного вида тёткам, показал свой "культурный" пропуск, где-то расписался, и меня допустили до картотеки. Десять минут активного рытья, и карточка "Пугачёва, Алла, "Сирена", Чернавский Ю., Дербенёв Л., 1985" переходит в руки сотрудницы архива. "Две недели", - слышу я в ответ и только успеваю вопросительно поднять глаза, как женщина говорит: "Экспедиция на этой была, на следующую заказ уже отправили". Я улыбаюсь в ответ этой скорости двадцать первого века.

PCh 
(Ю.Чернавский и А.Пугачёва)

Две недели пролетают незаметно, в назначенный день я прихожу забрать запись, мне выдают бобину, на полуживой картонной коробке которой написано всё то же самое: "Пугачёва, Алла, "Сирена"... Счастливый ведущий "Любимой музыки кино" едет на свой девятый этаж, вручает плёнку звукорежиссёру Дане. "Вов, я тогда перепишу и сразу конвертну в наш формат для эфира?" "Да, давай. А можно я останусь послушаю? Хорошая песня, кино любил когда-то". Даниил ставит катушку на магнитофон, проводит коричневую плёнку меж всеми роликами и головками, включает в компьютере "rec" и следом запускает магнитофон. Улыбка радостного ожидания сменяется сначала ухмылкой, а затем и грустью на наших лицах. На катушке из хранилища Гостелерадиофонда, копируя длительность найденного мной в интернете файла, звучит та же самая запись - только худшего, чем интернет-вариант, качества...

Поиски я прекратил, лучшего качества нет. Звонить Юрию Чернавскому или Алле Пугачёвой с вопросом "дайте переписать" постеснялся. Так же, как и Владимиру Мартынову - за музыкой из "Холодного Лета 53-го"... Жаль, но моё государство почему-то не заинтересовано в выпуске такой музыки. Одни димабилайны вокруг. ВК

Боже, как это похабно и бездарно

Знаете, что больше всего бесит в некоторых отечественных фильмах и песнях? То, что их сюжеты и мелодии были настолько нагло украдены из известных западных творений, что вор жил в полной уверенности: до конца его дней так ничего и не раскроется. Кто ж такое в Советский Союз или Россию привезёт, верно? Русские люди - они ведь тупые в основной своей массе. Подумаешь, тут позаимствую, там украду, авось, прокатит. Надеюсь, не надо рассказывать, откуда украдена сцена на роликах в "Карнавале"? Или что В.Кузьмин не сам придумал эту песню? Я ещё много примеров знаю.

Я обычный советский парень, смотрю кино, интересуюсь музыкой, стараюсь быть в курсе всего нового. И меня бесит, что режиссёр совершенно отвратительного фильма "Шапито-Шоу" живёт в полной уверенности, что никто никогда не видел (и не увидит?) фильмы "11:14", "Vantage Point" и "Chicago". В первых двух сюжет построен на независимо друг от друга развивающихся событиях, финал у которых один. А герои "Чикаго" песнями и на сцене объясняют свои поступки и жизненную позицию. Браво, "режиссёр", браво! Гениальная придумка. Не стыдно, интересно? Так, перед самим собой, когда никто не видит. Мм?

 

А ещё в плагиат-шоу нет ни одного Героя, нет полноценного мужика, одни придурки, трусы и гомосексуалисты. Но это так, мелочи, потому что главное бесстыдство этого позорного кино - мат, звучащий с экрана. Объясните мне, зачем?? Что, Глеб Жеглов не мог материться? Что, клоуны Шуйдин и Никулин не сумели бы нести брёвнышко с матом на устах? Прикольно было бы, наверное, да? Хаха, товарищ Лобан, хаха. Не пишу заявление о возврате бесцельно потраченных средств и оскорблённом вкусе только потому, что дарю эти деньги вашей группе на справочник "Как самостоятельно написать хороший сценарий и снять хорошее кино". ВК

P.S. Музыка в кино немного радует. Это, пожалуй, единственный его плюс.

Наймуся руским перевотчиком...

                                                                                                        ...и поеду в Голливудщину, им без меня никак.


Новый фильм "The Double" с Ричардом Гиром рассказывает о неуловимом советском агенте Кассиусе и о ФБР, где внедрённые русские занимают руководящие посты. Кино так себе, на пять из десяти, всё ожидаемо, игра актёров по-голливудски бездарна, музыки никакой.

 

Радуют лишь надписи в цеху завода, расположенного на территории США, где работают(!) русские агенты под прикрытием и, как Вы догадались, тусуется русская мафия.

 

Это долгий переход, в пути регистрироваться нельзя, надо перед ним. Там ещё должен быть указатель: "ЗАГС на втором этаже". Но зря мы с Вами думаем, что ленивый янки полез в переводчик "Гугл", там ещё страшнее:

 

И если у кого-то есть знакомые рабочие, спросите у своих, они носят соответствующую передачу безопасности? Я спрашивал, мои - нет...

 

В апреле у меня отпуск, посмотрим, может, съезжу в Голливуд, предложу безвозмездную помощь. А то стыдно как-то за родной езык. В штаб-квартиру ЖЖ загляну тоже, расскажу о произршедших переменах. ВК

 

Ни стыда, ни совести

Совсем недавно я и моя спутница ушли из зала кинотеатра на середине фильма "Killer Elite". В русском прокате горе-переводчики дали ему незаслуженное имя "Профессионал" (Бельмондо плачет под "Le Vent, Le Cri"). А купились на этот фильм, потому что рядом с вечнодеревянномордым и всюду одинаковым Джейсоном Стэтэмом стояли имена неплохого актёра Клайва Оуэна и, на секундочку, Роберта Де Ниро(!). Кино оказалось чушью. И если бы не места для поцелуев, мы ушли бы ещё раньше. Потом, уже на Арбате, я объяснял спутнице, почему практически перестал переводить кино, и она меня поняла. Потому что когда ты видишь, как на экране бездарно играющие актёры корчат гримасы, выдавливая из себя реплики бездарных сценаристов, как спустя рукава подходят к своим обязанностям оператор, художник по костюмам и гримёр, а режиссёр пускает всё это в кадр, ты понимаешь, что тебе навязывают убожество: "Ничего, схавает..." - и кладут деньги в карман.

Потом было столь же бессмысленное "Заражение" (Пэлтроу, Дэймон и Ко), и теперь я сто раз подумаю, прежде чем идти на Содерберга. Неделю назад заставил усомниться в себе, кто бы мог подумать, Кевин Спейси. "Гениальный Папа" - гениальное по своей тупости и шаблонности кино. И теперь уже моя спутница сказала, что такой фильм, наверное, можно перевести только совсем от скуки или за очень большие деньги.

Пару лет назад, когда мой конвейер киноперевода ещё не останавливался, мой заказчик попросил перевести фильм "Hangover" (у нас - "Мальчишник В Вегасе"). Наверное, это была одна из первых картин, на которых я сказал себе: "Баста!" Я посмотрел кино и переводить не стал: для плебейского кино есть плебейский гоблин Пучков. И тупее истории этого "Мальчишника" про т.н. "мужскую дружбу и приключения" есть только одно кино - "О Чём Говорят Мужчины"...

Но вот в июне этого года Катя, моя знакомая, потащила меня в кинотеатр. "Пойдём, там тип один бородатый есть, такой милый". Она имела ввиду Зака Галифианакиса - воплощение всеамериканского отсутствия тестостерона для меня. В этом фильме есть сцены, вспоминая которые, я плююсь до сих пор. Мерзко, по-настоящему мерзко. Но я так бы и забыл "Мальчишник В Вегасе 2", этот шедевр, если бы уходя из зала на титрах, не глянул на экран. Я глянул, отвёл взгляд, стремительно глянул ещё раз, там уже сменилась картинка, но я всё запомнил. И когда фильм вышел на DVD, специально купил ради одного кадра:

 

Он потом долго не давал мне покоя. Вы ведь сразу узнали, что здесь пытались спародировать? Я приветствую юмор, я не могу жить без иронии, даже чёрный юмор это юмор. Но всегда надо чувствовать грань, правда? Грань, за которой юмора уже нет. Только кощунство. Так нельзя. ВК



Перевотчики

Да, именно через "т", иначе не назовёшь. Вчера в разговоре о том, как правильно произносить фамилии западных актёров и музыкантов (к примеру, Кейт Бланшет, Сюзан Сарандон, Ким Бейсингер, Скарлет Йохансон, Анджелина Жоли (или Джоли) и Крис Риа (с обязательной "а")) , я вспомнил несколько смешных моментов, увиденных/услышанных у разных неизвестных горе-переводчиков. Итак.

Фильм "Мост". Немецкое кино про немецких же школьников, которые не дают родным фашистам взорвать мост в своём городке. В роли учительницы немецкая актриса Франка Потенте. Переводчик начинает: "Показывает компания NN. Мост. В фильме снимались... Франк Потенте." Брат, видимо.

Фильм "Блейд 3", я тоже его переводил, но сначала в руки ко мне попала первая пиратская копия. Начало картины. Какая-то пустыня. В нижней строке фильма надпись "Syrian desert" (сирийская пустыня). Переводчик, стараясь артикулировать: "Нью Лайн синема представляет... Блейд три. В ролях... Уэсли Снайпс... Крис Кристофферсон... Сириан Дезерт..." Малоизвестный актёр, да? В одном фильме снялся и пропал. И, кстати, надо поставить ударение в фамилии Криса - он Кристофферсон (помните "Конвой"?).

Фильм "Нэд Келли" (у нас его назвали "Банда Келли"). В главной роли некто Хит Леджер (звезда шедевра "Горбатая Гора"). Переводчик: "Кинокомпания NN представляет... Нэд Келли в главной роли в фильме (внимание!) "Горящие Лестницы". И ведь додумался парень перевести имя Heath Ledger. Да ещё как! Короче, прям Прутков. Не верь глазам своим!

 

Если что-то подобное о кинопереводах знаете Вы, буду рад пополнить коллекцию рассказчика. Пишите! ВК



P.S. Написал "перевотчик" и вспомнил название своей аж мартовской темы. Да, птицы на юг, я снова о небе...